Tłumaczenie konsekutywne jako forma tłumaczenia ustnego

Tłumaczenie kojarzy się przede wszystkim z pisemnym tłumaczeniem dokumentów. Nie można jednak zapominać o tłumaczach, którzy specjalizują się w przekładzie ustnym. Takie tłumaczenie wymaga oczywiście pełnej koncentracji oraz bardzo dobrej znajomości języka obcego. Ogólnie tłumaczenia ustne można podzielić na dwa rodzaje.

Tłumaczenie następcze po wypowiedzi prelegenta

fachowe tłumaczenia ustne konsekutywnePierwszym rodzajem jest tłumaczenie ustne symultaniczne, a drugie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń konsekutywnych nazywane są one również tłumaczeniami następczymi. Wynika to z faktu, jak wygląda takie tłumaczenie. Najpierw wypowiada się prelegent (np. na konferencji, spotkaniu biznesowym). Kiedy kończy swoją przemowę, zaczyna mówić tłumacz. Oczywiście przemówienie prelegenta podzielone jest zazwyczaj na kilka części – wszystko po to, by tłumacz mógł bez problemu zapamiętać to, co mówi i zastanowić się nad przekazaniem całej treści słuchającym. Takie fachowe tłumaczenia ustne konsekutywne wykonywane są przede wszystkim przez osoby, które porozumiewają się w danym języku bez żadnych problemów. Tutaj nie ma czasu na zastanawianie się nad znaczeniem konkretnych słów, idiomów, związków frazeologicznych. Najlepsi tłumacze ustni zawsze spędzali w danym kraju po kilka, kilkanaście lat, by nie mieć problemów ze zrozumieniem języka. Prelegenci mogą posługiwać się wyrażeniami charakterystycznymi dla danego kraju, typowymi żartami, a być może nawet slangiem.

Dlatego niezbędna jest doskonała znajomość języka, by zostać tłumaczem ustnym. W czasie przemowy prelegenta tłumacz może zapisywać najważniejsze informacje na kartce, by później o niczym nie zapomnieć i przekazać słuchającym wszystko to, co jest istotne. Tłumaczenie komunikatu jest zawsze krótsze niż przekaz źródłowy – zadaniem tłumacza jest wyselekcjonować najważniejsze informacje.